“In this poem, I originally wrote it up quickly during my holiday in Vietnam. It was something I saw, the autumn leaf during a night out karaoke with my dad and his friends. I understood it was an incomplete poem, but it was a bit of inspiration awaiting for the right time for me to write the full meaning from my heart of love to someone special from the future, which is today. The newer vietnamese with the english version is included.” – Viva Starlove @ Góc Nhìn Từ Viva ©
Original version
Chờ đợi trong tình thu,
Ca hát du tình ca,
Nhớ người nhớ xa,
Em tâm tư nhớ chàng.
~ Viva Starlove @ Góc Nhìn Từ Viva ©
Written on 1st June 2025, Hanoi, Vietnam.
Updated fresh version
Em chờ đợi anh trong vườn mùa thu,
Ca hát âm thanh tình yêu em du,
Em nhớ anh nhiều người từ biển xa xôi,
Nhớ bóng hơi thở, ngọn ngào trên môi.
~ Viva Starlove @ Góc Nhìn Từ Viva ©
Written Updated: 12th January 2026, Melbourne, Australia.
English version
I wait for you in the autumn garden,
Singing lover’s melody, softly drunk with feeling.
I miss you so much, my love from the distant sea,
I miss your silhouette, your breath, the sweetness on your lips.
~ Viva Starlove @ Góc Nhìn Từ Viva ©
Written Updated: 12th January 2026, Melbourne, Australia.


